Je traduis vos textes japonais en français

Je traduis vos textes japonais en français
Ce que je fais pour vous !

Française native et bilingue en japonais, je suis apte à traduire vos textes en parfait français!

Exemple de documents pris en charge: brochure, menu, site web, texte commercial, notice etc...


Je respecte le niveau de politesse utilisé pour rester la plus fidèle possible aux intentions de l'auteur.
J'effectue les recherches nécessaires et vérifie systématiquement le vocabulaire spécifique pour être la plus pertinente possible.
J’effectue la traduction moi-même, sans logiciel de traduction automatique afin éviter tout non-sens ou contre sens.
Je relis et vérifie plusieurs fois la traduction effectuée.

日本に半年住んでいるフランス人、私は独立した翻訳者としてサービスを提供いたしています。
私はフランス、カナダ、日本でほぼ10年間、観光分野で発展しています。 近代的で歴史的な日本の文化も私の専門の1つです。
日本語からフランス語まで、あらゆる種類の観光文書または商業文書を翻訳いたしています。
著者の意図に保つために使用される著者のスタイルを尊重いたします。
必要ひつような調査を行い、特定の語彙を可能な限り関連するように確認いたします。
ナンセンスを避けるため、自動翻訳ソフトウェアを使用せずに自分で翻訳を参ります。
翻訳ほんやくを何度か読み直してチェックいたします。

Mes DJobs

Ce Djob est décliné en 4 options, choisissez celle qui vous convient.

 

  • x  50,00€

    Traduction professionnelle et rapide de tout type de document japonais. あらゆる種類の日本語文書の専門的で迅速な翻訳。

    2 Révisions possibles
    Délai de livraison estimé : 2 à 3 jours
  • x  90,00€

    Traduction professionnelle et rapide de tout type de document japonais. あらゆる種類の日本語文書の専門的で迅速な翻訳。

    2 Révisions possibles
    Délai de livraison estimé : 2 à 3 jours
  • x  160,00€

    Traduction professionnelle et rapide de tout type de document japonais. あらゆる種類の日本語文書の専門的で迅速な翻訳。

    3 Révisions possibles
    Délai de livraison estimé : 3 à 4 jours
  • x  300,00€

    Traduction professionnelle et rapide de tout type de document japonais. あらゆる種類の日本語文書の専門的で迅速な翻訳。

    3 Révisions possibles
    Délai de livraison estimé : 3 à 4 jours
50,00 €
Déroulement de la commande

- J’étudie le type de texte demandé et le sujet de celui ci.
- J'étudie le style, le niveau de politesse et le destinataire du texte.
-J'effectue les recherches nécessaires en cas de vocabulaire technique ou spécifique.
-Traduction.
-Relecture et corrections

Camille Delbart
0
COMMANDE
0
NOTE MOYENNE
Posez une question à Camille Posez une question à Camille
COMMANDE(S) EN COURS : 0
TEMPS MOYEN DE RÉPONSE : 0 H

A PROPOS DE Camille Delbart

 

Française native et résidant la moitié de l’année au Japon, je propose mes services en tant que traductrice indépendante. J’évolue dans le secteur du tourisme depuis bientôt 10 ans, en France, au Canada et au Japon. La culture japonaise, moderne et historique, est également une de mes spécialités. Je traduis tous types de documents touristiques ou commerciaux, du japonais vers le français.

LA-GAUDE - Provence-Alpes-Côte d'Azur

Vous avez un talent ?


Recrutement

Nos annonces sur :

Welcome to the jungle

Besoin d'aide ?

Service clients 7j/7 24h/24


Copyright © 2024 Kang - Powered by Ingenio